Правильная архитектура мультиязычного магазина с импортом данных из нескольких систем

Анатолий Ерофеев

Постановка задачи

Весной 2020-го года мы получили заказ на разработку мультиязычного b2b интернет-магазина для крупного бренда. Целевая аудитория: несколько тысяч дилеров из России, Европы и США. У всех наших проектов есть изюминка, из-за которой пришли именно к нам. Этот проект выделялся хранением данных: товары (картинки, описания, переводы) в postgre, цены и остатки — в нетиповой конфигурации 1С.

Проект масштабный, разработка все еще идет, но архитектура уже определена. В качестве базы выбрали тиражное решение, чтобы сконцентрироваться на нетиповом обмене, архитектуре и получить наглядный результат как можно скорее. В этой статье мы расскажем, как считаем правильным с технической стороны разрабатывать такой мультиязычный сайт с нестандартной учетной системой.

Архитектура

От postgre и нетиповой 1С избавиться на первом этапе не представляется возможным, в первые годы жизни сайта они точно останутся. Но нужно предусмотреть копирование всех данных из postgre в сайт на Битриксе (который на mysql), чтобы в дальнейшем безболезненно отказаться от старой базы.

Как хранятся товары

В БД postgre хранится вся информация о товарах: название, описание, свойства, фотографии (каждый текст, каждый файл в 10-ти вариантах: на популярных европейских языках). 

БД postgre устроена иначе, чем любимая Битриксом mysql (речь про допустимое количество колонок в таблице). Сделать копию данных 1 к 1 на новом сайте не получилось, пришлось трансформировать (почти транспонировать) данные.

Было

Article

NAME_EN

NAME_FR

NAME_IT

Еще ~100 колонок

150

Binoculars Praktica 10x25 WA

Jumelles Praktica 10x25 WA

Binocolo Praktica 10x25 WA

...

151

Discovery Sky Trip ST80 Telescope

Discovery Sky Trip ST80 Télescope

Discovery Sky Trip ST80 Telescopio

...

Стало

Article

LANG

NAME

Еще ~10 колонок

150

EN

Binoculars Praktica 10x25 WA

...

150

FR

Jumelles Praktica 10x25 WA

...

150

IT

Binocolo Praktica 10x25 WA

...

151

EN

Discovery Sky Trip ST80 Telescope

...

151

FR

Discovery Sky Trip ST80 Télescope

...

151

IT

Discovery Sky Trip ST80 Telescopio

...

Так как структура всех подобных таблиц в postgre была идентичной, удалось сделать единый механизм импорта с простыми настройками: из какой таблицы postgre взять данные, в какой Hl-блок сложить и сопоставить поля. Так мы смогли синхронизировать 24 таблицы.

Как хранятся цены

У заказчика сложная система ценообразования: для основных стран Европы есть до 4-х цен, как с НДС, так и без. Всего насчитывается 57 типов цен и все они используются, каждая для своей группы клиентов. Каждый дилер покупает товар по одной из этих цен. По какой именно -- решает менеджер и фиксирует в 1С, в зависимости от страны дилера и его объема закупок.

Как данные попадают на сайт

Для 2-ух источников данных (postgre, 1C) разработали 2 с половиной механизма обмена.

  1. Каждый день по расписанию сайт “ходит” в postgre по SQL-соединению и синхронизирует данные в своих HL-блоках

  2. По расписанию 1С присылает на сайт через REST API данные каталога, дилеров, склады (пореже), цены и остатки (почаще). При этом сразу создаются неактивные товары без фото, без описания и свойств, так как в 1С этого нет.

  3. Постоянно работающий агент на сайте следит за товарами. Он их “обогащает” переводами, фотографиями, свойствами из HL-блоков и “включает”.

Преимущества такого подхода:

  1. База переводов в понятном виде хранится на сайте в стандартном табличном интерфейсе HL-блоков. Когда понадобится -- сделаем более удобный интерфейс и отключим postgre.

  2. 1С “знает” что происходит на сайте. Запросы к REST API сайта синхронные, завершаются ответом, что было успешно импортировано, а что нет.

  3. Сразу после выгрузки на сайте создается “скелет” каталога -- настоящие разделы и “пустые” товары (без фото, текстов -- только служебные названия, цены и остатки).

  4. В течение нескольких минут у каждого “пустого” товара заполняются поля на нужном языке, товар “включается” и его уже можно покупать. Проблем с кешем это не создает, так как такие изменения происходят редко и массово.

Как организована мультиязычность

В нашей статье Многоязычный сайт. 16 проблем и 5 способов решения мы рассмотрели основные проблемы сайтов на нескольких языках и назвали самые популярные технические решения.

Мы выбрали “хитрый” способ: копипаст с автоматизацией. У товаров в базе заказчика всегда есть перевод хотя бы на английский, и если нужного языка нет -- берем его. Когда проблему замечает контент-менеджер, то исправляет в postgre, и данные постепенно мигрируют в публичный каталог, чтобы новый перевод начал радовать глаз иностранного посетителя.

Много было споров по поводу архитектуры каталога — очень хотелось сделать 1 каталог, и все к этому шло. Проблему с языковыми версиями можно было бы решить, напрямую используя для вывода HL-блоки с переводами. Это бы создало предсказуемые проблемы с поиском и генерацией фидов, которые мы знали, как решать.

Но для разных стран заказчику, по соображениям маркетинга, нужны были разные деревья разделов, разный их состав и даже разная сортировка! Так что на свет появилось такое соответствие: 1 язык -> 1 сайт (в терминах Битрикса) -> 1 каталог товаров с SKU.

А где же результат увидеть?

Пока нигде. После 2-ой итерации в конце 2020-го, когда техническая сторона была готова, решили все таки сделать собственный дизайн для сайта. Следующая остановка летом 2021-го года, тогда начнем тестирование на реальных дилерах.

Но, даже еще не запущенный, этот проект отлично демонстрирует, какие задачи мы можем и хотим решать: веб-интеграцию любых систем с 1С и сайтом.



Оцените статью
23.04.2021
Понравилась статья?
Поделитесь ссылкой с друзьями и коллегами!

Статьи по теме

07.03.2023
Дорожная карта внедрения платформы автоматизации оптовых продаж Про построение эффективных отделов продаж написано много крутых статей. Одни эксперты готовы сделать это за 10 шагов, другие предлагают многоэтапную эволюц...
16.02.2023
Как начать B2B-продажи онлайн - особенности и методы оптовой торговли После пандемии рынок e-commerce начал стремительно расти. Мы говорим не только о B2C, но и о B2B-сегменте. Многие крупные компании уже разглядели потенциал...
10.01.2023
Как битриксоиды в React уходили Приятно познакомиться, мы битриксоиды. Да-да, те самые которые: вообще не модные, пишут НЕ на Laravel и Symfony, ...
10.01.2023
Товарная дистрибуция 30 лет спустя. Как программисты изменили продажи крупного бизнеса «Я думал, что буду строить банк, а на самом деле построил ИТ-компанию» Олег Тиньков, безработный Есть такая штука — товарная дистри...
10.01.2023
Как мы решили выпускать собственный продукт через CustDev и у нас получилось Собственный продукт как фиксация компетенции  В развитии крупных компаний-аутсорсеров наступает момент, когда они уже обросли опытом и компетенциями ...
19.12.2022
Учимся настраивать свою почту, не наступая на чужие грабли: Postfix + msmtp + сайт Привет, меня зовут Никита, я backend-разработчик в компании ИНТЕРВОЛГА. Работаю в компании уже 3 года, и за этот срок достаточно часто мне приходилось вози...

Мы работаем по одному из двух форматов:

  • аренда команды (от 2 человек, не менее 3 месяцев);
  • итерации с фиксированной ценой (1-3 месяца длительностью).

ИНТЕРВОЛГА предоставляет:

  • регулярные онлайн-планерки с заказчиком;
  • квалифицированных специалистов;
  • организованную команду (находятся в одном помещении, что упрощает решение рабочих вопросов);
  • полную прозрачность и регулярность отчетов о результатах.

Для доработок и развития мы предлагаем формат 100 часов в месяц. Что можно сделать за это время:

  • новые нетиповые страницы или раздел;
  • 2 отчета с индивидуальными настройками;
  • 3-5 веб-сервисов интеграции;
  • замудренный калькулятор и т.п.

Поддержка «чтобы все работало как часы» стоит 45 тысяч рублей в месяц и описана тут.

Хочешь получать лучшие статьи от INTERVOLGA раз в месяц?
Подпишись на рассылку — спамить не будем